备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断训练提升翻译水平。新东方在线英语四级频道推荐了“2024下半年英语四级翻译测试题及答案:皮影戏”,期望对你有所帮助!
2024下半年英语四级翻译测试题及答案:皮影戏
皮影戏是中国最古老的戏剧之一。它起来自于2000多年前的古长安,风靡于唐代和宋代。在中国古时候,这是一个时尚的民间戏曲形式,而且它是世界电影的祖先。当时,它就像现代的电影和电视一样给大家带来欢乐。表演者跟着音乐歌唱,同时控制着皮影工具。这类戏剧的内容更多是关于传统的历史戏画中。皮影戏是世界文化和艺术大伙庭中的瑰宝。
参考翻译:
Shadow play is one of the oldest operas in China. It was rooted in ancient Changan over 2,000 years ago and prevailed in the Tang and Song Dynasties.It was a popular folk drama in ancient China and also the ancestor of films in the worid. At that time, it brought people pleasure as modern movies and TVs do.Actors sing with the music, and control shadow tools at the same time.The contents of those plays are more about traditional historical dramas and fable stories.Shadow play is the treasure among the worlds cultures and arts.
1.它起来自于2000多年前的古长安,风靡于唐代和宋代:“起来自于”可译为be rooted in。“风靡于”可译为prevail in, prevail意为“风靡,时尚”。
2.当时,它就像现代的电影和电视一样给大家带来欢乐:“当时”可译为at that time。“就像现代的电影和电视一样”可用as引导的从句来表示,即as modern movies and TVs do。“给大家带来欢乐”可译为bring people pleasure。
3.表演者跟着音乐歌唱,同时控制着皮影工具:“跟着音乐歌唱”可译为sing with the music, with意为“跟着,伴随”。“同时”可译为at the same time,还可译为meanwhile、in the meantime。“控制着皮影工具”中“控制”可译为control,常用短语为incontrol,out of control等。“皮影工具”则为shadow tools。
以上记者为大伙带来的“2024下半年英语四级翻译测试题及答案:皮影戏”,期望考生们都能获得出色的成绩。知道更多英语四级备考资料请关注新东方在线英语四级频道。